Saturday, 31 January 2015

Krátko k názvu tohto blogu

Nie je to celkom z mojej hlavy. Priznávam čestne.

Ide o slovnú hračku, ktorá kombinuje dva jazyky - slovenský a slovinský. V našej reči sa totiž žena slovenskej národnosti povie "Slovenka." Ale v slovinčine sa žena slovinskej národnosti povie - voilá - tiež "Slovenka."

Z toho potom vznikajú nedorozumenia, hlavne, keď sa človek snaží komunikovať v slovanskej krajine svojou rodnou rečou. Lebo však Slovania by si mali rozumieť, ten základ tam predsa je. No áno, je, ale zároveň s ním aj homonymá odlišného významu.

Túto slovnú hračku použila v názve svojej autobiografickej knihy Stanislava Chrobáková Repar. Na jej motívy vznikla i divadelná hra. Obe pod názvom "Slovenka na kvadrát." Uviedli ju v Slovinsku, na Slovensku, ba aj v Českej republike. V monodráme o ženskej migrácii (uvažujem, či je odlišná než mužská), bizarnosti a nezmyselnosti verejných inštitúcií, multikultúrnosti a ďalších témach vystupuje Lucia Siposová. Ukážka zo Slovenky na kvadrát na vimeu.

Podobne schizofrenicky sa cítim i ja. "Zdupľovanú" identitu síce zatiaľ nepociťujem až tak naliehavo, nepreskákala som si totiž tortúru so štátnymi úradmi, ktorú po sobáši so Slovincom preskákala autorka, ale i počas krátkych pobytov ma Slovinsko vťahuje do seba a transformuje (tak ako pred ním Poľsko a Rumunsko).

Pre názov môjho blogu som teda použila synonymický výraz. Aby bolo všetko uvedené na pravú mieru, v slovinčine sa "Slovenka" (žena zo Slovenska) povie "Slovakinja."

No comments:

Post a Comment