Dostala sa mi do ruky v jednom žilinskom kníhkupectve. Lebo bola v poličke s výpredajovými knihami a zároveň mala v názve (PROČ NA TEBE KAŽDEJ SERE aneb Čefurové, raus!) slovo, ktoré v Slovinsku často počúvam.
Medzi známymi z Mariboru mám Kristinu - temperamentnú, občas hlučnú, dobroprajnú a srdečnú. Raz medzi rečou hrdo vyhlásila: "Nie som Slovinka, ja som Čefurka!" Kristina na potvrdenie svojich slov vstala od stola a šla po svoj pas - má aj macedónsky. S veľkým gestom ho hodila na stôl. Narodila sa v Slovinsku ešte za Juhoslávie, takže má aj slovinský. Mama Macedónka, otec Chorvát žijúci v srbskom Belehrade - typická zástupkyňa juhoslovanského mixu, detstvo prežila v Slovinsku, prázdniny každé leto v Macedónsku, aktuálne sa za vzdelaním presťahovala do srbského hlavného mesta.

Čefuri sú teda prisťahovalci v Slovinsku, pochádzajú z ostatných krajín bývalej Juhoslávie a majorita na nich pozerá s nevôľou alebo ich prehliada. Pretože sa ťažko asimilujú, používajú svoj rodný jazyk, ich deti majú následkom toho problémy v škole, odlišujú sa i spôsobom života - a aby toho nebolo málo, ešte sú na to všetko hrdí/alebo im to je srdečne jedno. Časť Slovincov teda riadne dráždia, odkedy začala kríza, podráždenie sa stupňuje - ťažkosti s nájdením práce a domnelá lenivosť do horúcej situácie prilievajú olej.
Prvé razy som slovo čefur/ka počula v súvislosti s mládežou, ktorej znaky napr. v Rumunsku vykazujú tzv. cocalari a pitipoance. Hrubé reťaze okolo krku, peroxidová blond, vyholená hlava, vysoké podpätky, náter zo solárka, falošné značkové oblečenie a obuv. Potrpia si na autá - vytunovať, lakeť z okna von, hlasná hudba (srbské narodnjaky alebo turbofolk) - tak mi boli vysvetlené typické črty. Ale Kristina nič z toho nespĺňala (maximálne záľubu v bizarnej hudbe). Dokonca ani zjednodušený lingvistický výklad, že slovinské priezvisko končí na -ič a čefurské na -ić (zmiešané manželstvo je, odhadujem, asi každé druhé). Označenie čefur Slovinci používajú ako hanlivé, ale čefuri samotní sa k nemu hlásia.
Knihu od Gorana Vojnovića som zhltla za víkend. Štavnatý jazyk plný slangových výrazov, rýchly dej, vtipné postrehy a prípoviedky - schmatne čitateľa pekne pod krk a nepustí až do dočítania poslednej strany. Podľa knižnej predlohy vzniklo aj divadelné predstavenie. Film na seba tiež nenechal dlho čakať. Popularitu zabezpečil aj spor s políciou. O ňom mi porozprával šofér, ktorý ma cez spomínaný
prevoz viezol do Slovinska. Mňa nadchla tak, že pri najbližšej návštevy Ľubľany plánujem zavítať do štvrte Fužiny a dať si pivo v niektorom v knihe spomínaných lokálov.
V príbehu vystupuje stredoškolák Marko, ktorého rodičia sa do Ľubľany dostali z Bosny ešte za Tita. Jedináčik má nadanie na basketbal, ale žiadneho tímového ducha. Býva na sídlisku Fužiny, kde sa už dve-tri generácie sústreďujú Bosanci, Čiernohorci, Srbi i Albánci - zväčša ako lacná pracovná sila. Podľa opisu podobnom obrazu našej Petržalky ako si ju predstavuje zvyšok Slovenska. Betón, bytovky, sem-tam (zdevastované ihrisko), otlčené vchody, deti s kľúčikmi na krku.
(zdroj obrázka - aj ostatných použitých: pixabay.com)
Markovi všetko lezie na nervy - otec i mama, škola, tréner, Slovinsko i Slovinci. Pokukuje po susedke, ktorá pracuje v telke ako moderátorka, potĺka sa s dvoma kamarátmi, zadarí sa niekoľko chuligánstiev a už sa v tom vezie. Nechá školu i tréningy, poseká sa s fotrovcami, graduje pocit neporozumenia okolím. Na výsluchu policajti komunikujú ručne-stručne, ráno si ich otlčených vyzdvihnú rodičia. Spoiler s koncom odohrávajúcim sa v Bosne nedám, hoci práve na záverečných stránkach sa zomelie veľa zaujímavého.
Práve časť o otĺkaní políciou vyvolala reťazovú reakciu obvinení z nactiutŕhania, následne diskusiu o slobode prejavu a umeleckej slobode. Vyhrali to, našťastie, umelci.
Marko má k svojmu pôvodu i čefurom ironický odstup, no komunitu zaprieť nevie ani nedokáže. Vystupuje ako rozprávač a jednotlivé kapitoly by sa v jeho podaní dali chápať aj ako návody na pochopenie čefurskej mentality (aj samotný názov knihy je vlastne jedna z kapitol), napríklad Prečo si čefur v aute púšťa hudbu na plné pecky; Prečo sú malé čefurky úplne šialené; Prečo čefuri nehovoria o sexe a iné.
Motívy stratenej identity, vykorenenosti a nemožnosti integrácie rezonujú nielen v USA, Austrálii či bližšom Nemecku (turecká menšina) alebo Rumunsku (maďarská minorita) a ďalších krajinách. Slovinsko sa zdiaľky javí kultúrne a národnostne celistvé. Ale naozaj len zdiaľky.
Veľká časť migrantov sa asimilovala, takmer každý si chváli chorvátskych zubárov (sú lacnejší a slovinskí absolventi zubnej medicíny migrujú za prácou do Rakúska), bosanskí robotníci drú na stavbách alebo v ťažkom priemysle. Avšak ani tretia generácia (druhá, ktorá sa narodila v Slovinsku a má slovinské občianstvo) sa neasimilovala a zárobky sa investujú do stavby domov v Bosne a podporu príbuzenstva, ktoré žije v krajine zdevastovanou vojnou - tam sa mnoho migrantov plánuje vrátiť a dožiť na staré kolená.